Diskussion:Näktergalen vid Emajõgi

Från Estnisk litteratur i svensk tolkning | wikin
Hoppa till: navigering, sök

"Hälsningsord", alternativa tolkningar[redigera]

Sista stycket:

Näktergal, flyg ut på färden,
Från Emajõgi till din vän!
Det som steg ur hjärtats värden,
Låt det finna fram igen!

Eller:

Näktergal, beträd nu färden,
Från Emajõgi till din vän!
Det som steg ur hjärtats värden,
Låt det finna fram igen!

Skulle gärna vilja hitta ett bra alternativ till rad två, eftersom den i nuläget bryter mot rytmen med en inledande obetonad stavelse. --Joakim 2 maj 2013 kl. 15.10 (UTC)