Modershjärtat

Från Estnisk litteratur i svensk tolkning | wikin
Hoppa till: navigering, sök

Dikt av Lydia Koidula.


En plats det här i världen finns

där trohet, kärlek, lycka vinns;

allt som i världen snålt av är

har sig ett gömsle funnit där.


Är modershjärtat dig bekant?

Så rart, så säkert! Osvikligt

det ser sin glädje där i din,

i olyckan din tar det del!


När människors rörliga heder och ära

förvänder de vänner som stod dig nära,

den dag när alla hatar och avskyr

och tro och kärlek från dig flyr


ja, då slår modershjärtat lugnt!

Då finns för dig ännu en punkt,

där du i gråten finner tröst:

vid moderns trogna, säkra bröst!


Min sorg må vara mig förlåten

på min saknad följer gråten,

för tiden läker livets svinn:

ej modershjärtat – någonsin!



Andra kända versioner[redigera]

Enligt uppgift skall det finnas en tolkning av "Emasüda" i Våra sånger fick vi med oss. Lyrik av 12 estniska skaldinnor i urval och översättning av Silvia Airik-Priuhka (Stockholm: Välis-Eesti & EMP, 1983). Denna kan dock inte publiceras här utan upphovsrättsägarens tillstånd.